Биология

Прикольный украинский перевод. Необычные и чудесные слова на украинском языке

Почему я люблю украинский юмор? Потому что на украинском языке он звучит особенно смешно, если там встречаются такие слова:

Зажигалка - спалахуйка;

Стрекоза - залупівка;

Лифт - міжповерховий дротохід;

Кощей бессмертный - чахлик невмирущий;

Сексуальный маньяк - пісюнковий злодій; письковый бандит

Зеркало - пикогляд;

Киндер-сюрприз - яйко-сподівайко;

Соковыжималка - сіковичовичувалка;

Гинекология - піхвознавство;

Акушерка - пупорізка;

Онанист - цюцюрковый злодіяка;

Презерватив - нацюцюрник; насрамовник.

Медсестра - штрикалка;

Укол - заштрик;

Чайник - пiсюнець;

Стул - підсрічник;

Телевізор - бачик;

Штопор - коркотяг;

Пилосос - пилосмокт; брудносмок.

Галстук - краватка.

Форточка - кватирка.

Калитка - хвиртка.

Зонтик - розчепірка;

Подразделение - пидриздил

тротуар -- топталище,

калоши -- мокроступы

бильярд -- шаротык

идеальный газ -- непорочная летучесть

браслет -- нарукавник

бриллианты -- сверкальцы

меню -- разблюдовка

Кабачок – тиквeниш

Русский язык - Кацапский сраколизатель

Змей Горыныч - вужик

вогнепальний...

В современном украинском языке шарм первородного украинства почти выхолощен и эти же слова совпадают или почти совпадают с русскими:

Зажигалка - зажигалка

Бабочка - метелик

Лифт - ліфт

Кощей бессмертный - Кощій безсмертний

Сексуальный маньяк - сексуальний маніяк

Зеркало - дзеркало

Киндер-сюрприз - кіндер-сюрприз

Соковыжималка - соковижималка

Гинекология - гінекологія

Акушерка - акушерка

Онанист - онаніст

Медсестра - медсестра

Укол - укол

Чайник - чайник

Стул - стілець

Телевизор - телевізор

Штопор - штопор

Презерватив - презерватив

Коробка переключения передач - коробка перемикання передач

Пылесос - пилосос

Зонтик - парасолька

Змей Горыныч - Змій Горинич.

https://pikabu.ru/story/ukrainskiy_yazyikon_ne_takoy_kak_dumayut_russkie_536227

Спрашивается, зачем тогда встречающиеся искажения русских слов относить к новому искусственному языку - украинскому.? Ответ - а чтобы хоть в чём-нибудь, но отличаться от "клятых москалив" .

Анекдоты .

В парижском кафе сидит пожилой немец, пьет кофе, а рядом компания гарных хлопцев распивает из-под полы самогон и заедает салом.

Немец в недоумении: «Простите, господа, Вы откуда?»

Да с Украины!

А что это такое: Украина?

Не залежная держава, дед! У нас и герб, и гимн, и флаг!

А где это?

Ты шо спятил? У нас и флаг, и герб, и гимн. Ты шо Донбасс не знаешь?

У моего отца там шахты были еще. Но это же Россия!

Совсем сдурел, старый! У нас и флаг, и герб, и гимн. Крым!

Я юношей воевал в Крыму с русскими. Но это же тоже Россия! А какой язык-то у вас?

Украйиньский! Державна мова!

А как по-украински будет «нога»?

Нога, дед!

А «рука»?

Немец прибалдел: А «задница»?!!

Так вы из-за одной СРАКИ выдумали герб, гимн и флаг?

http://m.mirtesen.ru/groups/30528255087/blog/43604046998

Спорят украинец и русский у кого язык более дурацкий.

Русский: - Вот я никак не могу понять ваше "незабаром" - это за баром или перед баром?

Украинец: - А ваше "сравни" - це срав, чи ні?

Или вот варииант перевода знаменитого лозунга "Пролетарии всех стран, соединяйтесь!" звучит, как ""Голодранцы всего свиту до кучи гоп!". Может. поэтому украинские националисты так не любят коммунистов, которые и создали могучее государство УССР, а сами украинцы его того, тэе то як його...опустили ниже плинтуса?

Команда: "Ружьё, на плечо!" - "залізяку на пузяку, гоп!"

Не всё с русского переводимо на украинский. Вот детская считалочка: "Мы считаем таем, таем от пяти до десяти".По-украински "мы считаем - мы рахуем. Дамы заткните уши!

Составил по материалам из Интернета

Статусы на украинском

Статусы на украинском языке продолжают серию публикаций сайта сайт статусов для социальных сетей на различных языках. Теперь подошла очередь статусов на украинском языке. Как уже убедились читатели сайта сайт статусы для социальных сетей отличаются не только языком, но и менталитетом страны происхождения. Статусы на украинском языке настолько близки к статусам на русском, что иногда трудно или невозможно установить аутентичность статусов и их происхождение. Да наверное это и не нужно.Статусы на украинском языке , во многом понятны даже без перевода. Да, это и не удивительно. Читайте еще,

Хотя, как всегда Вы сами сможете в этом убедиться ведь мы публикуем статусы на на украинском языке с переводом на русском языке . Как и любые другие статусы, статусы на украинском языке несут в себе самое разное настроение, но с большим уклоном на любовь и отношения.

Статусы на на украинском языке с переводом на русский язык :

Навіть боюся подумати що така квітка як Я, комусь дістанеться!

Даже боюсь подумать, что такой цветок, как Я, кому то достанется!

..є такі люди до яких хочеться підійти і поцікавитися,а чи важко взагалі живеться без мозгів?

Есть такие люди, к которым хочется подойти и легонько поинтересоваться, а трудно вообще жить без мозгов?

У мене тільки два недоліки: я розумна і красива

У меня только два недостатка: я умная и красивая.

Прапор тобі в руки, барабан на шию, сокиру в спину і електричку назустріч

Флаг тебе в руки, барабан на шею, топор в спину, и электричку на встречу!

Давайте нагодуємо голубів фарбою! Зробимо місто яскравішим!

Давайте накормим голубей красками! Сделаем наш город ярче!

Якщо ти плачеш не від щастя, то перестань…

Если ты плачешь не от счастья – перестань…

Сонечко у відпустці. Сьогодні я за нього))

Солнышко в отпуске. Сегодня я за него…

— Ти будеш зі мною. – Не знаю. – Це було не питання.

— Ты будешь со мной. – Не знаю. – Это был не вопрос…

Закохуємося, дівчатка, не затримуємо чергу…

Девчонки, влюбляемся, не задерживаем очередь…

Любов і кашель приховати не можливо…

Любовь и кашель спрятать невозможно…

Зверніть увагу – плінтус. І запам’ятайте, це саме ваш рівень

Посмотрите внимательно на плинтус. И запомните – это Ваш уровень.

Коли падає зірка… потрібно загадати бажання… Так от 99% бажань звучить приблизно так «О_о ніх@я собі!!»

Когда падает звезда, нужно загадать желание. Так вот 99% желаний звучат приблизительно так:

«Ох, и них@я себе!».

Тільки-що за хлібом бігала… не догнала…

Только, что за хлебом бегала… не догнала…

Статусы на на украинском языке с переводом на русский язык :

Я все більше переконуюся, що у деяких людей голова – це декоративний додаток до дупи…

Я всё больше убеждаюсь, что у некоторых людей голова – это декоративное приложение к ж@пе…

Новий освіжував повітря з ароматом коноплі. Так над своїм гівн@м ви ще ніколи не сміялися!

Новый освежитель воздуха с ароматом конопли. Так Вы над своим г@вном ещё никогда не смеялись.

Деякі жінки йдуть гордовито і стрімко, ляскаючи дверима. Може, вони потім сповзають по її зворотній стороні і гірко плачуть, але йдуть вони чудово

Некоторые девушки идут гордо и быстро, хлопая дверьми. Может, они потом и сползают по её обратной стороне и горько плачут, но уходят они красиво.

Дівчата спочатку не думають, а потім думають, чому вони не думали, коли треба було думати?

Девушки сначала не думают, а потом думают, почему они не думали, когда нужно было думать?

А вам хто-небудь говорив, що ви дуже файна? Ні? От блін, які всі чесні!

А Вам кто ни будь говорил, что вы очень красивая? Нет? Вот, блин, какие все честные!!!

А ви також коли не почуєте що людина сказала, перепитуєте й знову не чуєте, і коли втретє знову не зрозуміли, що він сказав, тупо посміхаєтеся й кажете: Та-а-а-к

А Вы тоже, когда не слышите, что сказал человек, переспрашиваете и снова не слышите и когда в третий раз не услышали, что он сказал, тупо улыбаетесь и говорите: Та-а-а-к

краса, розум і скромність — мої основні недоліки, але я вже з цим змирилася…)

Красота, ум и скромность – мои основные недостатки, но я с этим уже смирилась…

Якщо в туалеті розмістити полку для книжок, можна здобути непогану освіту)))

Если в туалете разместить полку для книжек, то получить неплохое образование!

Не розумію, чому фраза: «Приходь до мене — подивимося якийсь фільм», — змушує дівчат голити ноги…

Не понимаю, почему фраза: «Приходи ко мне – посмотрим какой-нибудь фильм»,- заставляет девушек брить ноги…

Мужик сказав, мужик стукнув по столу, мужик з вікна речі ловить

Мужик сказал, мужик по столу стукнул, мужик из окна вещи ловит…

Ти завтра вільний? -Так. -Ти мені потрібен. -Надовго? -Назавжди.

— Ты завтра свободен? – Да. – Ты мне нужен. – Надолго? – Навсегда.

Повернутися б у минуле з теперішнім розумом …

Вернуть бы прошлое с теперешним умом.

Статусы на украинском языке с переводом на русский язык.

Читайте ещё,

Битва статусов Часть 20.

Ввод текста и выбор направления перевода

Исходный текст на русском языке нужно напечатать либо скопировать в верхнее окно и выбрать направление перевода из выпадающего меню.
Например, для русско-украинского перевода , нужно ввести текст на русском языке в верхнее окно и выбрать из выпадающего меню пункт с русского , на украинский .
Далее необходимо нажать клавишу Перевести , и Вы получите под формой результат перевода – украинский текст .

Специализированные словари русского языка

Если исходный текст для перевода относится к специфической отрасли, выберите тему специализированного русского лексического словаря из выпадающего списка, например, Бизнес, Интернет, Законы, Музыка и другие. По умолчанию используется словарь общей русской лексики.

Виртуальная клавиатура для русской раскладки

Если русской раскладки нет на Вашем компьютере, воспользуйтесь виртуальной клавиатурой. Виртуальная клавиатура позволяет вводить буквы русского алфавита при помощи мыши.

Перевод с русского языка.

Основной языковой проблемой при переводе с русского на украинский становится невозможность добиться экономичности языковых средств, так как русский язык перенасыщен частыми сокращениями и многозначными словами. Одновременно с этим, многие русские длинные высказывания переводятся одним-двумя словами в словарях украинского языка.
При переводе текста с русского языка переводчику требуется задействовать слова не только из активного словарного запаса, но и применять языковые конструкции из так называемого пассивного словаря.
Как и в случае с любым другим языком, при переводе русского текста помните, что ваша задача заключается в передаче смысла, а не в дословном переводе текста. Важно найти в языке перевода - украинском - смысловые эквиваленты, а не подбирать слова из словаря.

Байкам, жаргонам и всегда были неким буфером в извечной, вековой, но не очень серьезной вражде (скорее, ее имитации) между "хохлами" и "кацапами".

Хорошо смеется тот, кто плохо понимает по-украински

В украинском языке есть такая скороговорка: "Був соби цабрук, та й пэрэцабрукарбывся". Эта абракадабра (жил себе некий цабрук, который в конце концов сцабрукарбился) может служить своеобразным тестом для русских, желающих изучать украинский язык. Повторит правильно (хотя бы раз!) - будет говорить по-украински, не повторит - украинца насмешит, хотя для "русского уха" ничего смешного нет в том, что какой-то там "цабрук перецабрукарбился", как звучит попытка произнести скороговорку у большинства "учеников".

Россиян тоже веселит не всегда складная русская речь многих украинцев, но восторг вызывают многочисленные смешные украинские слова, список которых в объеме зависит от "ступэня розуминня украйиньскойи мовы" (степени понимания украинского языка).

"Зупынка" по требованию

Обычная ситуация. Клиент ресторана хочет рассчитаться, обращаясь к официанту на украинском языке с просьбой: "Розрахуйтэ мэнэ, будь ласка" (рассчитайте меня, пожалуйста). Серьезное лицо клиента вряд ли сможет сдержать веселую реакцию официанта, не владеющего украинским.

Может ли кому-нибудь из несведущих прийти в голову, что "почухав потылыцю" означает "почесал затылок"? А услышавший восхищенный возглас девочки: "Ой, яка гарна бабка!" - вряд ли подумает о стрекозе.

Овладеть искусством боя на "дрючках", наверное, сложнее, чем дракой на "палках". "Хто забув парасольку?" - можно услышать в Украине в общественном транспорте, и "нэрозумиющий", улыбаясь в недоумении, подумает о чем угодно, только не о зонтике. Или там же, в общественном транспорте, кондуктор, наклонясь к вам, учтиво напомнит, что "Ваша зупынка слидуюча", и вы только по созвучию с чем-то "следующим" догадаетесь, что речь идет об остановке.

Если кто-то соглашается с вами со словами: "Вы маетэ рацию", - смело улыбнитесь, потому как это выражение означает "Вы правы", а не подозрение в шпионской деятельности.

Чудовый капэлюх

Некоторые слова на украинском языке смешныепотому, что обыденные и привычные понятия приобретают веселое, пародийное звучание. Многих умиляет и смешит слово "шкарпэткы", тогда как носки (а это и есть "шкарпэткы") ни у кого не вызывают особых эмоций (как правило). Придя в гости к друзьям в Украине, вы можете услышать предложение надеть тапочки, которое по-украински звучит так: "Ось ваши капци" (вот ваши тапочки). Кто-то, глядя на ваше кольцо на руке, может сказать: "Гарна (красивое) каблучка", - а если похвалят шляпу, можете услышать такой комплимент: "Чудовый капэлюх!"

В парке на лавочке к вам подсаживается старик и, устало выдохнув, произносит: "Ледве дошкандыбав". Скорее всего, услышав это, вы улыбнетесь, вместо сочувствия, несмотря на то, что дед "едва доплелся".

Многие смешные украинские слова с переводом на русский язык звучат совершенно по-иному, теряя свое обаяние, как, например, приглашение "присядем вместе" вместо "сядэмо вкупи" (слова из песни).

Заявляя, что вы "з глузду зйихалы", ваш оппонент вовсе не пытается угадать, откуды вы съехали - он утверждает, что вы спятили.

Поинтересовавшись, когда придет следующий автобус (трамвай, тролейбус и проч.), и услышав в ответ "вже нэзабаром", не пытайтесь понять, где это, вам ответили, что "уже скоро".

Учим украинский язык

"Дывна дытына!" - скажет украинка, глядя на ваше чадо. Не обижайтесь, детина тут ни при чем, потому что "дытына" - это ребенок. Маленькая девочка-хохлушка, увидев в траве кузнечика, радостно воскликнет: "Мамо, дывысь, конык!"

Если кто-то похвастается вам, что у них в городе построили "хмарочос", отнеситесь к сообщению серьезно, потому что это небоскреб, который буквально "чешет облака".

Не смущайтесь, если вы, намереваясь пройти босиком по раскаленным углям, услышите предупреждающий возглас: "Безглуздя!" Это не то, что вы могли подумать, это всего лишь "безрассудство".

Услышав за спиной тихий изумленный возглас: "Яка вродлива дивчына!" - не спешите возмущаться или обижаться, потому что кто-то просто восхищается вашей красотой (по-украински - "врода"). И наоборот, если за спиной раздалось увереннное "шльондра", не обольщайтесь, потому что, несмотря на французский прононс, который пробивается в этом слове, вас приняли за женщину/девушку "не очень тяжелого" поведения.

"Я пидскочу як-нэбудь", - может сказать вам новый знакомый украинец, обещая "как-нибудь забежать", а не подпрыгнуть, как вам может послышаться.

Угощая сливами или грушами, щедрая украиночка может предостеречь вас от злоупотребления, намекая на возможность расстройства желудка словами "…щоб швидка Настя нэ напала" (чтобы не напала быстрая Настя). Согласитесь, что это не так страшно, как понос, и звучит приятнее.

И щогла гнэться та рыпыть

Самые смешные украинские слова ассоциируются с непривычными для "русского слуха", но интуитивно понятными переводами. Некоторым детям, например, больше нравятся конфеты "Вэдмэдык клышоногий", чем ну, а девушки предпочтут конфетам "Поцелуйчики" цукерки "Цём-Цём".

"Златая цепь на дубе том (И золотый ланцюг на ним): и днём и ночью кот учёный (и дэнь и ничь там кит учэний) всё ходит по цепи кругом (на ланцюгу кружляе тим)". Звучит приятно, мелодично, но… "улыбает".

Многих веселит "украинский Лермонтов", когда у него "…и щогла гнэться та рыпыть", хотя если "…и мачта гнется и скрипит", тут не до смеху.

На русском по-украински

Смешные украинские слова и выражения нередко появляются в результате, мягко говоря, неточностей, а иногда и попыток произнести русское слово на "украинский манер". Например, можно услышать от симпатичной девушки в адрес бойфренда такое выражение: "Нэ дрочысь, Васько!" Ушам не верится, а это всего лишь невинная оговорка, потому что девушка хотела сказать "нэ дратуй " (не дразни, не зли). "Говору вам откровэнно", - может сказать подзабывший родную речь украинец, который не вспомнил слово "видвэрто". Из этой же серии и такие перлы: канхвэтка (конфетка), нэ разговарюйтэ, пэвыця (певица), укусно (вкусно), нэ наравыться (не нравится) и т. д.

Украинские слова на русском, смешные гибридные фразы и выражения часты "в солянке" с русским языком или на фоне преобладающих русских слов, где они уместны, "как лошадь в магазине".

В интернациональной мелодии языка одесского сленга часто можно слышать такие "нотки": тамочки (вон там), туточки (прямо здесь), тудою (той дорогой, стороной), сюдою (этой дорогой, стороной), мацать (трогать, лапать), тыняться (слоняться) и множество других перлов. "Вус трапилось?" - спросят вас по какому-то поводу на одесском привозе, и попробуйте догадаться, что это значит (вус - по-еврейски "что", а трапылось - это украинское "случилось").

Инновации "на украинский манер"

Список фраз в категории, куда вошли "инновационные" слова на украинском языке (смешные, несколько утрированные переводы), растет с каждым днем. Это главным образом выражения и понятия, которые звучат недостаточно по-украински. Поэтому сегодня можно услышать и такое: драбынкова майданка (лестничная площадка), мижповэрховый дротохид (лифт), морзотнык (морозильная камера), мапа (карта), пилосмокт (пылесос), комора (кладовая), дрыжар (вибратор), душэць (азот), липыло (клей), штрыкавка (шприц), жывчик (пульс), ротознавэць (стоматолог), дрибножывець (микроб), кривуля (зигзаг), зъявысько (феномен), прыскалэць (душ), живознавець (биолог), повий (бинт), обижнык (обходной лист) и другие.

Ругаемся по-украински

Неотразимы на слух украинские ругательства, а для тех, кто не совсем понимает смысл, некоторые из них звучат как "дивная мелодия" и даже могут произвести обратный эффект, развеселив обруганного.

"А щоб швыдкою Настэю тут тэбэ зносыло... (знакомое вам пожелание). А щобы пуп той вылысив, як вид маку ступа... А щоб твоею мордою просо молотылы... А шоб тоби булька з носа выскочыла... А щоб тэбэ муха вбрыкнула... А шоб тэбэ колька сколола... А щоб тэбэ злыдни обсилы... А щоб тоби курка на ногу наступыла..." и еще много-премного добрых и искренних пожеланий.

Переборщилки

И напоследок несколько "популярных", редко употребляемых, в том числе и надуманных буквальных псевдо-переводов некоторых украинских слов, которые не у всех вызывают искренний и веселый смех. Спалахуйка (зажигалка), залупивка (бабочка), чахлик нэвмырущий , пысуньковый злодий (сексуальный маньяк), яйко-сподивайко (яйцо "Киндер-сюрприз"), сиковытыскач (соковыжималка), дармовыс (галстук), писюнэць (чайник), цап-видбувайло (козёл отпущения), гумовий нацюцюрник (презерватив) и другие.

"Сам не знаю, какая у меня душа, хохляцкая или русская. Знаю только, что никак бы не дал преимущества ни малороссиянину перед русским, ни русскому перед малороссиянином. Обе природы слишком щедро одарены Богом, и, как нарочно, каждая порознь заключает в себе то, чего нет в другой, - явный знак, что они должны пополнить одна другую" (Н. В. Гоголь).

Вы решили посетить Украину? Это не странно, ведь здесь можно найти все, для отличного отдыха. Великолепные горнолыжные курорты и завораживающие пейзажи Карпат, уникальный город Одесса, который отличается своим уникальным менталитетом и чудесными пляжами, стародавний Львов, который скрывает в себе множество тайн и загадок и, конечно же, непревзойденный Киев, колыбель Украины. Каждый город Украины имеет в себе изюминку, и, решив попутешествовать просторами этой страны, вы точно останетесь довольны и получите массу хороших впечатлений.

В ходе вашего путешествия может возникнуть всего одна проблема, это язык, который хоть и является родственным с русским, но все же имеет свои уникальные отличия. Чтобы не попасть в неловкую ситуацию, и суметь заговорить с любым украинцем, мы составили русско-украинский разговорник, в котором собраны самые разнообразные слова, которые понадобятся вам во время отдыха.

Обращения и общие фразы

Здравствуйте, привет Здрастуйтэ, прывит
Доброе утро Доброго ранку
Добрый день Доброго дня
Как дела? Як у вас справы?
Спасибо, хорошо Добрэ, дякую
Извините Я выбачаюсь
До свидания До побачэння
Я не понимаю Я не розумию
Спасибо Дякую
Пожалуйста Будь-ласка
Как вас зовут? Як вас зваты?
Меня зовут… Мэнэ зваты…
Тут кто-нибудь говорит по-русски? Тут хто-нэбудь розмовляйе росийською?
Да Так
Нет Ни
Я заблудился Я заблукав
Мы друг друга не поняли Мы нэ зрозумилы однэ одного
Я тебя люблю! Я тэбе кохаю!
Как это сказать по… Як вы тсе скажете по…
Вы говорите по… Чы вы ховорыте по….
Английски По английски
Французски По франтсузски
Немецки По ниметски
Я Я
Мы Мы
Ты Ты
Вы Вы
Они Вони
Как вас зовут? Як вы называетеся?
Хорошо Добре
Плохо Похано
Жена Дружина
Муж Чоловик
Дочь Дочка
Сын Сын
Мать Маты, мама
Отец Батько
Друг Прыятель (м), прыятелька (ж)

Цифры и числа

Даты и время

Направления

Общественные места

Сколько стоит билет в…? Скилькы коштуйе квыток до…?
Один билет в …, пожалуйста Одын квыток до …, будь-ласка
Куда идёт этот поезд/автобус? Куды прямуйе цэй потяг/автобус?
Пожалуйста, вы можете показать на карте Прошу, вы можэтэ показаты на мапи
У вас есть свободные комнаты? У вас йе вильни кимнаты?
Сколько стоит комната на одного человека/двух человек? Скилькы коштуйе кимната на одну людыну/дви людыны?
Завтрак/ужин включен? Сниданок/вэчэря включэный/а?
Дайте счёт Дайтэ рахунок
Сколько это стоит? Скилькы цэ коштуйе?
Это слишком дорого Цэ задорого
Хорошо, я возьму Добрэ, я визьму
Дайте, пожалуйста, пакет Дайтэ, будь-ласка, пакэт
Столик на одного человека/двух человек, пожалуйста Столык на одну людыну/двох чоловик, будь-ласка
Могу я посмотреть меню? Чы можу я проглянуты мэню?
Какое у вас фирменное блюдо? Яка у вас фирмова страва?
Официант! Официантэ!
Дайте, пожалуйста, счёт Дайтэ, будь-ласка, рахунок
Сколько это стоит? Скилькы тсе коштуе?
Что это такое? Шчо тсе е?
Я куплю это Я тсе куплю
У вас есть…? Чы вы маете…?
Открыто Видкрыто
Закрыто Зачынено
Немного, мало Трокhы
Много Баhато
Все Все
Завтрак Сниданок
Обед Обид
Ужин Вечеря
Хлеб Хлиб
Напиток Напыток
Кофе Кава
Чай Чай
Сок Овочевий сочок
Вода Вода
Вино Выно
Соль Силь
Перец Перетсь
Мясо Мьясо
Овощи Хородына
Фрукты Овочи
Мороженое Морозыво

Туризм

Достопримечательности

Приветствия, общие выражения – список фраз и слов, которые помогут вам в общении на общие темы, слова собранные здесь подскажут вам, как начать разговор, как спросить который сейчас час, представиться и представить свою семью, а так же другие полезные в общении фразы.

Цифры и числа – здесь представлен перевод цифр и чисел, а так же их правильное произношение.

Магазины, гостиницы, транспорт, рестораны – фразы которые помогут вам легко найти автобусную остановку, ж.д. станцию, узнать, куда идет тот или иной маршрут, заказать номер в гостинице, блюдо в ресторане и тому подобное. В общем, список слов и фраз, которые необходимы любому туристу.

Туризм – слова, с помощью которых вы сможете объяснить любому прохожему, что именно вы ищите, будь то отель, памятник архитектуры, или какая ни будь достопримечательность.

Как пройти – перевод слов, указывающих направление и расстояние.

Места общего пользования и достопримечательности – правильный перевод и произношение муниципальных объектов, достопримечательностей, церквей и т.д.

Даты и время – перевод и произношение дней недели и месяцев.